Besoin de compresser vos vidéos rapidement et sans effort? Bien que des outils comme HandBrake ou TEncoder soient excellents, ils peuvent parfois être longs (et fastidieux!) à utiliser. Je vous propose une méthode simple et efficace pour compresser vos vidéos en un clin d’œil, réduisant considérablement leur poids tout en gardant une qualité acceptable.
Dans ce billet, découvrez comment créer un script PowerShell pour compresser vos vidéos rapidement. Plus besoin de configurations fastidieuses : glissez-déposez simplement vos fichiers vidéo sur une icône, et le tour est joué!la suite…
Michelot, F. et Poellhuber, B. (2019). Regards sur l’originalité du corpus francophone de référentiels de compétence informationnelle : un essai d’analyse textuelle des tendances. Dans R. M. Gómez De Regil, M. Grandbastien, Loria, P. Mœglin, C. Papi, D. Peraya, L. Petit Gripic, F. Thibault, E. Voulgre et J. Wallet (dir.), Pré-actes du colloque Éducation 4.1 ! Distances, médiations des savoirs et des formations (p. 108‑121). DMS. https://education4-1.sciencesconf.org/data/pages/20190104_Education4_1_Preactes.pdf
Depuis une quinzaine d’années, les référentiels de compétences informationnelles, numériques, médiatiques connaissent des développements qui tiennent autant à l’internationalisation du sujet qu’à des évolutions conceptuelles majeures. Si la question des frontières entre les littératies, les cultures et les compétences ne sont pas abordées ici, on s’interroge toutefois sur les tendances que l’on peut identifier dans la littérature. Pour ce faire, l’objectif est de brosser le portrait du contenu de cette littérature, de la fin des années 1980 à nos jours. Nous avons procédé à la compilation et au codage de 104 références, qui ont ensuite été importés dans le logiciel IraMuTeQ, un logiciel d’analyse statistique et textuelle. Cette méthode automatisée permet de procéder à des extractions d’unités de contexte au sein d’un corpus. Il résulte de notre analyse que les résultats reflètent des différences significatives selon la langue du modèle (en français vs autres langues). Par exemple, les référentiels en langue française mettent davantage l’accent sur les enseignants et l’utilisation de la technologie, tandis que ceux dans les autres langues mettent l’accent sur les apprenants et l’apprentissage. Nous posons enfin l’hypothèse qu’une telle méthodologie pose les bases d’une approche renouvelée de l’analyse de textes dans un contexte de surcharge de l’information.